Довгий час науковці вважали речення найвищою одиницею мови та мовлення. Та згодом усе більшій кількості лінгвістів стало очевидно, що вивчення синтаксису окремих речень, взятих окремо від контексту мовлення є застарілою методикою, тому текст ста найвищою синтаксичною одиницею [3]. У зв’язку з цим активно починає розвиватися така наука як лінгвістика тексту, одним з вагомих питань якої стає емотивність, емоційність та власне емоції.
Загальна думка щодо класифікації емоцій полягає у їх чіткому поділі на позитивні та негативні. Порівняти лексику з цієї точки зору можна виявити, що у багатьох мовах емотивів з негативною оцінною семантикою у кількісному відношенні більше, ніж емотивів з позитивною оцінною семантикою [2].
Мета роботи полягала у дослідженні специфіки використання одиниць, що позначають позитивні та негативні емоції у творі С. Моема «Театр» [1], шляхом встановлення кількісних показників частоти їх вживання.
Проаналізувавши лексичні засоби передачі емоцій, ми виявили, що в даному творі лексичні засоби передачі позитивних емоцій (713 одиниць, 68,46%) переважають над лексичними засобами передачі негативних емоцій (329 одиниць, 31,54%) (Таблиця 1). Це суперечить твердженню В. І. Шаховського, яке було наведене нами у статті вище.
Щодо способів передачі емоцій, домінують власне слова, як для позитивних (454 одиниці з 713, 63,7%), так і для негативних емоцій (187 одиниць з 329, 56, 84%). Слідом йде конструкція to be + word denoting emotion, яка становить 200 одиниць (28,1%) для позитивних, та 98 одиниць (29,79%) для негативних засобів передачі емоцій.
Решта конструкцій знаходяться на різних позиціях для передачі позитивних та негативних емоцій.
Зокрема, на 3-му місці для передачі позитивних емоцій знаходиться конструкція to give + word denoting emotion (30 одиниць, 4,2%). Слідом йдуть конструкції to seem+ word denoting emotion (7 одиниць, 1%), to make + word denoting emotion та to find + word denoting emotion (по 6 одиниць, 0,85%), to feel + word denoting emotion (5 одиниць, 0,7%). Найменшу позицію займає конструкція to get + word denoting emotion – 4 одиниці, 0,6%.
Для негативних емоцій йде інший порядок. На третьому місці знаходяться конструкції to make + word denoting emotion та to feel + word denoting emotion (по 15 одиниць, 4,56%). Наступними йдуть конструкції to give + word denoting emotion (11 одиниць, 3,34%) та to seem+ word denoting emotion (2 одиниці, 0,61%), що займають 3-ю та 4-ту позицію для передачі позитивних емоцій. Периферію становить to find + word denoting emotion (1 одиниця, 0,3%). А конструкція to get + word denoting emotion взагалі відсутня.
Таблиця 1
Кількісне співвідношення лексичних засобів вираження емоцій у романі С. Моема «Театр»
|
Лексичні одиниці |
Кількість одиниць |
Відсоток одиниць % |
| Позитивні |
713 |
68,46 |
| Негативні |
329 |
31,54 |
| Сумарна кількість |
1042 |
100 |
Любов Піковська
Науковий керівник – к.ф.н. асист. Грижак Л.М.
Список літератури:
1. Моем У.С. Театр: книга для читання англійською мовою / Методична і філологічна обробка тексту, довідкові матеріали і коментар В.В. Євченко, С.І. Сидоренко. – Вінниця : Нова Книга, 2006, – 360с
2. Шаховский В.И Что такое лингвистика эмоций [електронний ресурс] / В. И. Шаховский/ Волгоградский государственный педагогический университет, г. Волгоград. – режим доступу до статті: http://tverlingua.by.ru/archive/012/shakhovsky_03_12.htm
3. Werlich, E. A Text Grammar Of English / E. A. Werlich. – Heildelberg : Quelle & Meyer, 1976. – P. 23.

0